martedì, agosto 28, 2012

Poètica Mòrbida

Suave,

muerta flota mòrbida, la poesìa.
Su vestido blanco desliza,
como pulpa de fruta dulce se derrama sobre el agua,
libidos sus terciopelos huelen a musgos,
y solo el rumor del agua,
distraìda,
en juegos,
rezagada,
en gargantas,
salpica
èste silencio.

¡Ay poeta!
!Ay poesìa!
Mìtica como Marìa,
Una Marìa alegre,
pequeña,
dicen.
Disfrazado de libélula
Zeuz la concibió en el seno de una musa;
y ahora,
flota sola,
larga
sombra blanquísima.
Un rostro del otro lado del mundo palidece.
y yo también me torno càndido,
aunque debería tornar mudo lo lamento;
pero pienso en èl, poeta,
esperando en el altar,
esperándola,
però,
mòrbida Marìa de amores ha hecho otros la poesìa,
¡Ay poeta!
Tu que nunca amaste la muerte
¡Amaste a la muerta!
a la que amò la muerte y con su vestido blanco con ella contrajo,
nupcias,
rompiéndose las manos,
mientras el fotògrafo
desde la orilla
veìa.

¡Ay poeta!
lo lamento,
si perdimos las fuerzas
y también perdimos el ingenio.


giovedì, agosto 09, 2012

Concerto/Concierto in/en Re minore/menor N° I di/de J.S. Bach

Poesìa de Nazim Hikmet



Mattino d'autunno nella vigna
   fila per fila ceppo per ceppo i ceppi si ripetono 
      e i grappoli sui ceppi 
      e gli acini sui grappoli 
      e la luce sugli acini.

La notte nella casa grandissima e bianca
   una luce dentro ciascuna
   le finestre si ripetono

tutte le piogge che cadono si ripetono
   sul suolo sull'albero sul mare
   sulla mia mano il mio viso i miei occhi
   e le gocce si schiacciano sul vetro

rinnovamento dei miei giorni
   simili gli uni agli altri
   differenti gli uni dagli altri

ripetersi dei punti a maglia
ripetersi nel cielo stellato
in tutte le lingue ripetizione dei "t'amo"
e nelle foglie il rinnovamento dell'albero
e in ogni letto di morte il dolore
   per la vita troppo breve

ripetersi della neve
      che cade
   della neve che cade leggera
   della neve che cade a fiocchi
   della neve che fuma come la nebbia
disperdendosi nella tempesta
      che imperversa
ripetersi della neve che mi sbarra il cammino

i bambini giocano nel cortile
nel cortile giocano i bambini
una vecchia passa nella strada
nella strada una vecchia passa
passa una vecchia nella strada.

La notte nella casa grandissima e bianca
      una luce dentro ciascuna
      le finestre si ripetono
sui grappoli, rinnovamento di acini
sugli acini, la luce

camminare verso il giusto e il vero
combattere per il vero, il giusto
conquistare il giusto, il vero

le tue lagrime mute e il tuo sorriso, mio amore,
i tuoi singhiozzi i tuoi scoppi di risa, mio amore,
il ripetersi del tuo riso
   dai denti bianchi
      brillanti
il mattino d'autunno nella vigna
fila per fila nodo per nodo i ceppi si ripetono
   sui ceppi, i grappoli
   sui grappoli, gli acini
   sugli acini, la luce
   nella luce, il mio amore.

Il miracolo del rinnovamento, mio cuore,
è il non ripetersi del ripetersi.



Mañana de otoño en la viña
   fila por fila cepa por cepa las cepas se repiten
      y los racimos en las cepas
      y los ácinos en los racimos
      y la luz sobre los ácinos.

La noche en la casa grandísima y blanca
      una luz dentro a cada una
      las ventanas de repiten

todas las lluvias que caen se repiten
      sobre el suelo sobre el árbol sobre el mar
      sobre mi mano mi rostro mis ojos
      y las gotas se estrellan sobre el vidrio

renovación de mis días
      parecidos los unos a los otros
      diferentes los unos de los otros

repetirse de los puntos del tejido
repetirse en el cielo estrellado
en todas las lenguas repetición de los "te amo"
y en las hojas la renovación del árbol
y en cada lecho de muerte el dolor
      por la vida demasiado breve

repetirse de la nieve
      que cae
   de la nieve que cae ligera
   de la nieve que cae en copos
   de la nieve que humea como la niebla
dispersándose en la tormenta
      que ruge
repetirse de la nieve que me cierra el camino

los niños juegan en el jardín
en el jardín juegan los niños
una vieja pasa por la calle
por la calle una vieja pasa
pasa una vieja por la calle.

La noche en la casa grandísima y blanca
      una luz dentro a cada una
      las ventanas se repiten
sobre los racimos, renovación de los ácinos
sobre los ácinos, la luz

caminar hacia el justo y el verdadero
combatir por el verdadero, el justo
conquistar el justo, el verdadero

tus lágrimas mudas y tu sonrisa, mi amor,
tus sollozos y tus explosiones de risa, mi amor,
el repetirse de tu sonrisa
   de los dientes blancos
      brillantes
la mañana de otoño en la viña
   fila por fila nudo por nudo las cepas se repiten
   sobre las cepas, los racimos
   sobre los racimos, los ácinos
   sobre los ácinos, la luz
   en la luz, el amor mío.

El milagro de la renovación, corazón mío,
es el no repetrise del repetirse.